الشيخ محمد علي الگرامي القمي

10

درسهائى از علوم قرآن (فارسى)

سال 1647 صورت گرفت . در سال 1698 - ماراكجى ايتاليايى ، قرآن را به زبان لاتين برگرداند كه اين دومين ترجمهء قرآن به زبان لاتين بود . در سال 1734 يكى از دانشمندان انگليسى به نام « سال » ، قرآن را براى دومين بار به زبان انگليسى ترجمه كرد ، از اين ترجمه بسيار استقبال شد ، به طورى كه تا سال 1880 ، يعنى حدود 150 سال ، اين ترجمه باقى بود و بارها در انگلستان ، آمريكا و كشورهاى ديگر منتشر شد . ترجمهء انگليسى ماراكجى هم به زبانهاى آلمانى ، اسپانيايى و هلندى برگردانده شد . در سال 1782 دومين ترجمه فرانسوى به وسيلهء كلد ساوارى ، كه مدتى در مصر اقامت داشت ، صورت گرفت . در سال 1840 ميلادى اون مان ، قرآن را به زبان آلمانى برگرداند كه اين سومين ترجمهء قرآن به زبان آلمانى است . در سال 1861 ردن انگليسى ، قرآن را به انگليسى ترجمه كرد كه اين چهارمين ترجمهء قرآن به زبان انگليسى مىباشد . در سال 1880 ميلادى بالمر ، قرآن را به زبان انگليسى ترجمه كرد ، اين ترجمه در ايران هم معروف شد ، و اولين ترجمه‌اى بود كه از انگليسيها بعد از قرن بيستم وارد ايران شد . در سال 1901 گرى گول آلمانى ، قرآن را به زبان آلمانى ترجمه كرد . در همان زمان « هن نينك » نيز كه يكى از دانشمندان آلمانى بود ، قرآن را به زبان آلمانى ترجمه كرد . در سال 1913 - هراكاسى - ايتاليايى ، و در سال 1929 - بنلى ايتاليايى ، قرآن را به زبان ايتاليايى برگرداندند . از سال 1930 تا الان كه سال 1992 ميلادى است ، ترجمه‌هاى قرآن به زبانهاى گوناگون بسيار زياد شده است . به خصوص بعد از انقلاب اسلامى ايران كه يك انقلاب مذهبى بود و در اين سده‌هاى اخير ، چنين انقلاب عمومى مذهبى نادر بوده و يا اصلا نبوده ، و اگر هم بوده لا اقل با اين